Предоставляем услуги по профессиональному переводу старинных рукописей и старопечатных с польского и латинского языков. Наши исследователи имеют навыки перевода и прочтения документов различного характера XIV-XX вв.Поможем правильно прочесть старинные документы, в том числе на украинском языке. Метрические книги, написанные на украинском языке, не всегда доступны для чтения, в особенности, если они были созданы до 1945 года. Мы поможем Вам быстро найти необходимую в источнике информацию и правильно ее прочитать.

Оказываем помощь исследователям при переводе документов XIV-XX вв.

Пример перевода:

Фрагмент документа 1601 р. – отрывок из письма Епископа Кирилла Терлецкого к Александрийскому патриарху Мелетию

Перевод:

… не боюсь. Восточные пастыри, на страшном суде услышите Судью: « меня мучила жажда, а вы не дали мне пить, был голодным - а не дали мне еды». Вверенным вам овцам вместо спасительного напитка – даете желчь, вместо еды- яд злой науки даете. Только теперь на своих плечах достойно несу правление епископа, посте того как на мою голову возложила римская столица. Только теперь должным образом уважаю церковные святыни, когда получил от высшего пастыря надлежащую для почета силу. К сожалению, возле Греции я был только наемником, а возле Рима я стал пастырем. Бога и Господа я не гневил, ибо исполнял Его волю, став на сторону воинствующей  Церкви. Став апостолом Руси, оставив на вечное унижение отступничество Греции. Больше не прибываю в проклятии лицемеров, только бы Бог благословил, к которому я буду обращаться с Давидом: «они будут зло молвить, а ты дай им благословение, (те) кто восстает против меня, пусть будут осрамлены, а слуга твой будет веселиться». Имею надежду, что согласно Эклезиаста Спанского : «Тот кто наговаривает, очернит душу свою и у всех будет в немилости, а кто с ним заодно, также как и он унижен будет». Скоро ожидайте проклятия Божего…